-不明- 語源語意不祥
[English] | Blase, Blaze |
[German] | Blasius |
[French] | Blaise |
[Italian] | Biagio, Biaggio |
[Spanish] | Blas |
[Portuguese] | Bras, Braz |
[Latin] | Blasius |
[Czech] | Blažej |
[Polish] | Blażej |
[Russian] | Vlas (Влас) |
(古形) Vlasi(i) (Власий) (略称形) Vlasya (Влася) (愛称形) Vlasenka / Vlasen'ka (Власеька) |
|
[Hungarian] | Balázs |
[聖人] | St. Blaise (Blasius, 十四救護聖人の一人) |
[有名人] | ブレーズ・パスカル (Blaise Pascal) |
■諸説あって不明。ラテン語 blaesus (語意 lisping)「舌足らずに話す」と推定する研究家が多い。しかしラテン語で stuttering「どもること」,
deformed「奇形の」, splay-footed「扁平足の,外輪足の」とする説もある。
またギリシャ語 royal「王の」としてある本もあるし,『岩波ロシア語辞典』には「鈍重な」の意のギリシャ語から,と書いてある。
■ポルトガル語形だけ Bras, Braz と綴りが LからRに変化しており,すごく悩ましいが,これはH&H の辞典通りなので多分間違いないだろう。
[カナ表記/原語でのアクセント位置参考]
Blaise (♂)
[カナ/French] ブレーズ
Blasius (♂)
[カナ/German] ブラージウス
[カナ/(慣) 聖人名] ブラジウス
Biagio, Biaggio (♂)
[カナ/Italian (慣)] ビアッジオ
Vlas (♂)
[カナ/Russian] ブラース
Copyright (C) 1999-2022 S. Sonohara, All rights reserved.