■インテグラ -Integra-
一般人にはホンダ社の車の名として知られている。
しかしある種の漫画好きにとっては,『ヘルシング』(平野耕太・YKコミックス・少年画報社)に登場する女性の名だ。彼女の本名はインテグラル,通称インテグラ。
原作中に原語綴りが出て来ないが,多分インテグラルは Integral ,インテグラは Integra だろう。
英語の integral には「全体を構成する(のに必要な),必須の」「完全な,欠けるところのない」「整数の,積分の」「完全体」「積分」等の意味がある。
また integra はラテン語の形容詞 integer の女性形。手持ちの羅和辞典,羅英ポケット辞典によると
in-teger, gra, grum, adj.
1..触れられない,損なわれない. 2..害されない. 3..弱められない,新鮮な,健全な. 4..減らされない,全き,完全な.5.なお未決(定)の.6.潔白な,汚されない,無罪の.7..公正な,不偏の.integer, gra, grum, a. whole, entire; safe; healthful; fresh; undecided, open-minded; heart-whole; innocent; pure; upright;
また,in-teger の語源は in-(打ち消しの接尾辞)+tago (tangō) である。ラテン語 tangō , (ere, tetigī,
tactum) にはかなり色々と語意があるが,in-teger に継承されたのは「触れる,取り去る」等の意味だった。
(「打ち消し+触れる」→「触れられない」
「打ち消し+取り去る」→「減らされない」)
ラテン語 tangō (tangere) は――Noli me tangere「我に触れるな」の中の単語として有名。これは復活したキリストがマグダラのマリアを制した言葉(のラテン語訳)である。
あと有名でなさそうな tangere は,夏に花を咲かせる「キツリフネ(黄釣船)」の学名 Impatiens noli-tangere 。im-patiens は「忍耐できない,耐えられない」の意だから,強引に訳すと「我慢できない,触るな」。
(キツリフネはホウセンカと同じ仲間なので,成熟した実を触ると果皮が裂けて種が飛ぶのだろう。しかし実際に弾いたことはないのでそのへん不明)
ラテン語 tangō (tangere) に由来する英語に tangent がある。
形容詞としては「接触する」「接する」「接線の」「本筋からそれた,不適切な」の語意,名詞としては「接線,接面」「タンジェント」「正接」「(鉄道・線路などの)直線区間」の語意を持つ。
つまり数学で使う「インテグラル」の「-テグラル」部分と,「タンジェント」は語源が一緒ということになる。
■英語の tangible「触れる,触知できる,現実の」も ラテン語 tangō が語源。
ラテン語 tangō /tangere「触れる」→ラテン語 tangibilis「触れることが出来る」→(フランス語 tangible)→英語
tangible
[Last update 2008/4/7]
Copyright (C) 2008-2022 S. Sonohara, All rights reserved.